ALFINTRA - Alfabetización Informacional para la Traducción y la Interpretación

Se plantean orientaciones y recomendaciones para la preparación y presentación de un trabajo académico, al tiempo que se incide de manera especial en la normalización relativa a las referencias bibliográficas.

  • Conocer las orientaciones básicas para la elaboración de un trabajo intelectual y científico, en lo relativo a la estructuración y presentación de la información, con especial incidencia en la presentación normalizada de las referencias bibliográficas.

  • Conocer los fundamentos metodológicos y las fases fundamentales para el desarrollo de cualquier trabajo de investigación y la presentación de la información.

  • Conocer cuáles son los elementos o apartados básicos en los que se estructura coherentemente un trabajo de investigación.

  • Incidir de manera especial en el apartado bibliográfico imprescindible en cualquier trabajo de investigación.

  • Introducir al estudiantado en el contexto de la normalización en los procesos documentales y en la traducción.

  • Instruir al alumnado en las técnicas de descripción bibliográfica utilizando y respetando la normalización (inter)nacional existente.

Tareas encaminadas a poner en práctica los fundamentos metodológicos referentes a la estructuración y presentación organizada de la información.

1. Un procedimiento práctico que ha dado muy buenos resultados en su implementación en el aula consiste en proponerle al estudiantado una tarea consistente en leer un breve artículo (que encontrará a su disposición en el servicio de reprografía de la Facultad o a través del Aula Virtual). Mediante la lectura de este texto, se le pide al estudiantado que identifique sus partes principales (introducción, desarrollo, conclusiones, etc., según lo visto en los contenidos de este apartado). El objetivo es que refleje los puntos básicos de ese artículo en una presentación preparada con el programa Power Point (10-15 diapositivas máximo). Las premisas son: aporta la información relevante, cuida la estructuración informativa, ten presente la claridad en la exposición discursiva, y en la presentación visual. En todo caso, el texto seleccionado siempre pretende ser pertinente y de interés en el marco de la formación sistémica, global, del alumnado de Traducción e Interpretación para el que va dirigida la asignatura.

Tareas encaminadas a poner en práctica el conocimiento acerca de la presentación normalizada de referencias bibliográficas.

1. Con este objetivo se le pide al alumnado una actividad según la cual de forma individual tendrá que elaborar una pequeña bibliografía especializada (mínimo 15 entradas) sobre un tema que se especificará en su momento y que estará directamente vinculado con los contenidos de alguna de las otras materias troncales del curso.
La bibliografía contemplará ejemplos de todas las referencias bibliográficas (eg. monografía, parte de monografía, artículo en publicación periódica, publicación electrónica, etc.).

2. Otro tipo de actividad con el objetivo de practicar la preparación normalizada de referencias bibliográficas consiste en entregarle al estudiantado una lista de referencias bibliográficas desordenadas, y pedirle que las alfabetice y ordene la descripción bibliográfica adaptándose a la norma vigente.

Por ejemplo:

  1. Traducción y traductología. Introducción a la traductología/ 2001 / Amparo Hurtado Albir /Cátedra / Madrid /
  2. Pirámide / 1989 / Documentación científica y nuevas tecnologías de la información
     /Nuria Amat/ Madrid /
  3. Even-Zohar, Itamar/ /special issue/ Polysystem Studies / Poetics Today / 11(1) / 1990/
  4. Actas del Sexto Congreso Internacional de Hispanistas celebrado en Toronto del 22 de agosto de 1977 / Univ. of Toronto / 1980 / Dept. of Spanish and Portuguese / / A. M. Gordon y R. Evelyn (eds.) / Toronto /
  5. 1998 / Servicio de Publicaciones / Diseño e implementación de programas en  lenguaje C / Pedro Alonso Jordá / Fernando García Granada / Eva Onaindía de la Rivaherrera / Margarita Cano Belmonte / Valencia /
  6. Barcelona / 2000 / Termcat, Centre de Terminología / Societat de informació: noves tecnologies i internet: diccionari terminológic /
  7. 2002/ Josep Marco / Vic/  El fil d’Ariadna. Anàlisis estilística i traducció literària / Eumo
  8. Journal of Documentation / B.K. SEN / T.D. WILSON / W. H.  WALTERS / J. STEGMAN / Symbols and formulas for a few bibliometric concepts / June 1999 / p. 7-27 / nº 3 / vol. 55 /
  9. Barcelona / Educació social : revista d’intervenció sòcio-educativa / 2002 /
    núm. 20 /   Escola de l’Esplai / Fundació Pere Tarrés-Escola de l’Esplai / 1995-
  10. Biblioteca Nacional / [Madrid] / (consulta: 28 de abril de 1997) / Biblioteca Nacional  (España) / Ariadna [en línea]: catálogo automatizado de la Biblioteca Nacional / <telnet://ariadna.bne.es>, login: ‘bn’ / 
  11. Barcelona / «Universidad Nacional de Educación a Distancia”/ (consulta: 6 de maig de 1997) / Universitat Pompeu Fabra, 1996- / Directorio de servicios de préstamo interbibliotecario de Rebiun [en línea] / <http://www.upf.es/bib/pinter/uned.htm>
  12. Manual de Información y Documentación / María Pinto Molina / «Análisis documental de contenido»/ Madrid / En: López Yepes, José (coord.) / Pirámide / pp. 300-323 / 1996
  13. DocuTradSo en línea: Fuentes de información para la actividad traductora / (consulta: 14 de agosto de 2005) / Consuelo Gonzalo García / URL: http://www.uva.es/DocuTradSo/

3. Una opción de práctica que resulta exitosa y provechosa consiste en la siguiente actividad: si el alumnado está preparando trabajos para otras asignaturas del semestre en que se imparte la materia de Documentación Aplicada a la Traducción se le proporciona la opción de llevar al aula el listado bibliográfico relativo a algún trabajo real que esté efectuando y practicar la descripción normalizada de referencias bibliográficas con él.

4. Otros ejercicios destinados a cobrar soltura en la redacción de referencias bibliográficas y cómo citar documentos:

  • Elabora 5 referencias bibliográficas de monografías.
  • Elabora 5 referencias bibliográficas de publicaciones periódicas.
  • Elabora 5 referencias bibliográficas de artículos en revistas especializadas.
  • Elabora 5 referencias bibliográficas de referencias a un tomo.
  • Elabora 5 referencias bibliográficas de documentos electrónicos de distinto tipo.
  • Redacta un texto sobre un tema a elegir donde cites obras relacionadas.

 

  • CABRÉ, María Teresa (1993) La terminología. Barcelona: Empúries, pp.427-441.

  • CARRIZO, Gloria (2000) La información en ciencias sociales. Gijón: Trea, pp. 95-100.

  • CORDÓN GARCÍA, J.A., LÓPEZ LUCAS, J. y VAQUERO PULIDO, J. (2001) Manual de investigación bibliográfica y documental: teoría y práctica. Madrid: Pirámide.

  • ESTIVILL, A. y C. URBANO (1997) «Cómo citar recursos electrónicos». En: Information World en Español. Septiembre, 1997. Disponible en:  http://www.ub.es/biblio/citae-e.htm

  • FUENTES I PUJOL, M. Eulàlia (1992) Documentación científica e información. Metodología del trabajo intelectual y científico. Barcelona: PPU.

  • PINTO, María y Carmen GÓMEZ (1999) «La normalización como garantía de calidad en la traducción». En: Pinto, María y Cordón, José Antonio (eds.) Técnicas documentales aplicadas a la Traducción. Madrid: Síntesis, pp. 95-108.

Algunas de las cuestiones relevantes para el estudio y asimilación de este apartado son, por ejemplo, las siguientes:

  • Define las partes más importantes de un trabajo científico

  • ¿Cuáles con las verificaciones antes de finalizar un trabajo?

  • ¿Cuáles son los elementos preliminares de un trabajo de investigación?

  • ¿Cuáles son los elementos finales de un trabajo de investigación?

  • ¿Cuáles son los apartados imprescindibles en todo trabajo de investigación?

  • ¿Qué es y para qué sirve la normalización?
Menú de cierre